跳到主要內容區

演講紀錄【施益堅老師】| 出版講座:德國和台灣的出版生態

主講人∣ 施益堅老師
講題∣ 出版講座:德國和台灣的出版生態
主持人∣ 吳明益老師
日期∣ 2026.5.25
地點∣ 東華大學人社一館A207會議室


【演講紀錄∣賈美玲】

一、成為作家的歷程
施益堅37歲才出版第一部小說,此前長達十年幾乎每天寫作,持續投稿卻屢遭拒絕。他的寫作動力源自青少年時期的閱讀經驗:在德國西南部一個七千人的小鎮長大,十六、七歲重拾閱讀後,發現文學能拓展視野、回應個人生命,由此萌生成為作家的夢想。
早期作品多以自我經驗為材料,主角近似作者本人。為突破此一侷限,他給自己訂下規則:寫一系列短篇,主角不可以是「像我」的角色。這個練習幫助他擴大題材範圍,也促使他後來放棄第一人稱視角,轉為第三人稱敘事。
他曾先後旅居中國南京(1995-96)、台灣(1997-98)、日本東京,這些經歷帶來深刻的文化衝擊,也成為小說靈感的重要來源。1996年初次造訪台灣,恰逢首次總統直選,感受到與中國迥異的自由氣息,此後與台灣結下深厚緣分,長居台北至今。
2005年以儒學研究獎學金來台,利用夜晚與週末寫成長篇小說《邊境行走》。稿件完成後,先後遭17家出版社退稿,最終由一家德國老牌文學出版社接受,出版後入圍德國圖書獎決選,並改編為電影。
二、德國出版生態
經紀人制度
在德國,沒有經紀人幾乎不可能找到出版社。一份稿子要被接受,需要說服出版社內部三至四個有決策權的人——編輯喜歡,但主編或發行人不喜歡,仍會被拒。施益堅透過經紀人的牽線,才讓出版社有機會看到他的稿子。
專業編輯過程
出書後,施益堅與資深編輯進行長達兩至三個月的密集合作:逐頁修改,從人物可信度等結構問題,細化到形容詞選用、對話語氣是否符合角色年齡等細節。他強調,這樣深度的編輯介入在德國較好的出版社是常態,也是稿件品質提升的關鍵。他目前完成第六部小說,始終與同一位編輯合作,視編輯的回饋為創作不可或缺的一環。
朗讀會文化
德國有獨特的作家朗讀文化,書店、文化中心、文學俱樂部均會主辦朗讀會,觀眾購票入場,票價近似電影票。出書後,出版社協助安排各城市的巡迴朗讀,作家可獲固定車馬費與稿費(約800歐元一場)。對早期的施益堅而言,朗讀會收入曾佔薪資的四分之一至三分之一。這同時也是讓讀者認識新書的重要行銷方式,因為德國每年約出版七萬本書,如何讓讀者注意到自己的書是巨大挑戰。
三、台灣出版生態的觀察與反思(吳明益與施益堅對談)
吳明益指出,台灣目前約有八十至一百個文學獎,幾乎全以「單篇作品」作為篩選新作家的標準,這在全世界相當罕見,與德國重視長篇積累的路徑截然不同。
台灣的新書發表活動一律免費,作家出席的車馬費極低,缺乏健康的付費文化,難以支撐作家靠活動維生。吳明益表示,他多次嘗試推動獨立書店對演講收費,但改變困難。
台灣的文學獎評審文化傾向過度誇獎年輕作者,吳明益認為這反而不利創作者成熟。他觀察到,台灣作家往往在第一、二本書中仍以自我為中心,第三本才可能有所突破——而這個「突破」的條件,正是自覺與有效的外部反饋,也就是專業編輯扮演的角色。他曾倡議將資深編輯納入文學體系的評審,但提案遭否決。
結語
兩人的對談呈現出一個核心命題:文學創作需要時間、挫折與有品質的外部回應,而非過早的讚美與短篇競賽的即時獎勵。施益堅以自身十年磨一劍的經歷,鼓勵年輕創作者不要輕易放棄,同時也坦言職業小說家的路風險極高,沒有保證,只有寫作本身是唯一確定的事。
瀏覽數: