演講紀錄【黃儀冠老師】| 文本轉生術-影視跨域改編的歧路花園
主講人∣ 黃儀冠老師
講題∣ 文本轉生術-影視跨域改編的歧路花園
主持人∣ 李依倩老師
日期∣ 2026.4.1
地點∣ GOOGLE MEET 線上會議室
【演講紀錄∣邱怡茹】
導言
黃儀冠教授主編的《故事放映中:臺灣文學影視化百年旅程》,探討臺灣百年來影視改編與文學 IP 轉譯的歷程,如何在影像中重構文字的靈魂,投影出臺灣的社會變遷、藝術文化發展與政治意識型態,為這次演講所關注的重點。
臺灣影視改編四部曲:
【一・映畫時代 隨片登台】日治時期到戰後初期的電影與文學合作
戰後初期的臺語電影借用小說與民間故事,如1956年《薛平貴與王寶釧》由麥寮拱樂社歌仔戲班改編成電影,以歌仔戲班底造就楊麗花等明星。除了戲曲底蘊之外,早期電影汲取國際經驗,靈活改編西洋經典,如1965年臺語片《泰山寶藏》將泰山 IP 本土化,融入臺灣歷史脈絡,以及間諜片改編007系列,如1964年的《天字第一號》、《第七號女間諜》,臺灣版本將性別翻轉,讓女性成為主體,飾演女間諜。
【二・聚光燈 類型與風格】聚焦類型電影與文學改編
1959年《羅小虎與玉嬌龍》為臺灣第一部臺語古裝武俠片,早於李安導演的版本《臥虎藏龍》。瓊瑤電影打造了言情王國,橫跨二十年的光陰,從《婉君表妹》到後來的清宮劇《還珠格格》,反映市場與感情需求。而金庸與古龍等武俠作品不斷被翻拍,成為一種文化象徵。此外,也形塑了不同導演各自的風格,如王家衛《東邪西毒》、《一代宗師》,侯孝賢的《刺客聶隱娘》,在致敬類型中注入東方美學與哲學辯證。
在冷戰結構下,影視傾向傳統倫理(如目蓮救母)與抗日題材(如《藍與黑》),透過抗日談反共,而在「大中華」的論述下,寫實與尋根成為重要篇章,如李行《原鄉人》談鍾理和的生平,白景瑞《家在臺北》在手法上實驗「映畫分離」與「跳接」,開啟了現代性視野下的鄉土。
【三・長鏡頭 社會寫真】新電影時期的寫實美學與社會關懷
1980 年代臺灣新電影浪潮與鄉土文學運動緊密結合,焦點回歸臺灣社會,作家與導演合作,深耕本土文化如黃春明《兒子的大玩偶》、《看海的日子》;朱天文與侯孝賢的長期合作(如《小畢的故事》),則將文字的精緻細節轉化為貼近日常的長鏡頭敘事語言。新電影中,女性書寫與女聲/身的凝視轉譯成電影,如《油麻菜籽》、《殺夫》等作品。
【四・場面調度 多元轉譯】現當代文學劇、單元劇及作家紀錄片
2000年後,文學改編影視「在影像中重構文字的靈魂」,臺灣文學改編不僅是美學的實驗場,也是社會議題的放大鏡,在原本的故事框架下,重塑集體記憶與文化情懷,成為當代敘事的重要趨動力。歷史事件的影視再現如霧社事件有電視劇《風中緋櫻》、電影《賽德克.巴萊》,戰後流離之題材如白先勇《一把青》,歷史題材有改編自陳耀昌《傀儡花》的《斯卡羅》。
鏡頭下的社會議題有白先勇《孽子》、林立青《做工的人》、陳玉慧《徵婚啟事》、吳曉樂《你的孩子不是你的孩子》等,而文學改編亦能重塑敘事空間,如鍾肇政《魯冰花》呈現茶園風光、蔡素芬《鹽田兒女》重現鹽田地景、劉梓潔《父後七日》探看殯葬文化與彰化花卉產業。吳明益《天橋上的魔術師》重現中華商場與風華、楊富閔《花甲男孩轉大人》以及江鵝《俗女養成記》等作品回應生命課題,顯影時代風貌。
除影視之外,IP的跨媒介敘事也能促進故事的傳播與消費,如《返校》有遊戲、電影、電視劇三種媒介,或以實境解謎遊戲,結合地方塑造沉浸感,如嘉義的《陳澄波密碼》等。
【演講紀錄∣楊筑雲】
網路科技普及之後,人們的閱讀習慣也隨著改變。圖像、聲音等等有時候取代了純文字、紙本,不過其實文學作品與電影應該是相輔相成。黃儀冠老師於演講中提到,許多電影是取材自文學作品,原因一是電影的故事量需求高,文學作品有符合此需求,二是文學作品可能有高的知名度,有助於票房,再者文學作品在藝術的位階也能抬升電視劇,讓影視除了娛樂以外,還有具有內涵、議題性。
本次演講介紹了日治時期開始到現今改編電影的轉變,其中台灣影視改編大概有四部曲:1.映畫時代,隨片登台:日治時期到戰後初期的電影與文學合作;2.聚光燈,類型與風格:聚焦類型電影與文學改編;3.長鏡頭,社會寫真:新電影時期的寫實美學與社會關懷;4.場面調度,多元轉譯:現當代文學劇、單元劇及作家紀錄片。
1980年代台灣電影(新電影時期)的女性書寫,展現了從傳統苦情向現代自覺的轉型。電影大量改編蕭颯、廖輝英、李昂等女性作家作品,聚焦於都市職業女性的婚姻困境、性別權力與自我意識覺醒,如《油麻菜籽》、《我這樣過了一生》、《殺夫》及李美彌導演的系列作品 ,其中1984年上映的電影《殺夫》是1980年代台灣女性書寫與電影的重要里程碑,改編自李昂同名小說,男主角的職業是殺豬的屠夫。男性沙文主義被戲稱為「沙豬」, 該片以大膽的情慾、暴力畫面探討父權制度下女性受到的肉體與精神壓抑。
此外,以歷史事件為背景的影視再現類型有霧社事件為主題的《風中緋櫻》、《賽德克巴萊》;國共內戰至遷臺的動盪時代下 ,《一把青》以軍眷的視角,描寫在眷村中被遺留下的孤寡的親人該如何發展故事。《一把青》原先是短篇小說,但到了電影,導演將大時代的悲歡離合以及戰後初期的白色恐怖等視角,用不同於以往戰爭、國共關係的處理來進行改編。
隨著時間演變,有關社會階層與議題,例如同志議題、底層勞工、都會男女、教育現場也出現在電影中。此外改編電影也可以創造地景,重塑敘事空間,例如鍾肇政的《魯冰花》、蔡素芬《鹽田兒女》、劉梓潔《父後七日》。
最後老師也舉例,若要以真實事件為背景,要如何不要觸犯到別人的傷痛或者使人對號入座,例如《我們與惡的距離》,其實是以鄭捷殺人案為背景,但該部劇並非單純以案件為敘事,還談到了死刑的存廢、思覺失調等議題。也就是從真實案件中取財,但從中又做了大幅度的改編,加入其他議題;又例如《八尺門的辯護人》,漁工殺掉自己的船長、還到家中殺掉船長的妻小,這也是真實案例,但該部劇將外籍移工、漁民、八尺門的原住民鎔鑄其中,把材料重新編整;另外也可以參考日劇《不毛地帶》,於劇開始之前寫明本片是虛構。臺灣文學改編影視的百年旅程,強調文學是承載社會歷史與情感的基石,近年也透過不同 IP 的多元轉譯,不停的演變中。
講題∣ 文本轉生術-影視跨域改編的歧路花園
主持人∣ 李依倩老師
日期∣ 2026.4.1
地點∣ GOOGLE MEET 線上會議室
【演講紀錄∣邱怡茹】
導言
黃儀冠教授主編的《故事放映中:臺灣文學影視化百年旅程》,探討臺灣百年來影視改編與文學 IP 轉譯的歷程,如何在影像中重構文字的靈魂,投影出臺灣的社會變遷、藝術文化發展與政治意識型態,為這次演講所關注的重點。
臺灣影視改編四部曲:
【一・映畫時代 隨片登台】日治時期到戰後初期的電影與文學合作
戰後初期的臺語電影借用小說與民間故事,如1956年《薛平貴與王寶釧》由麥寮拱樂社歌仔戲班改編成電影,以歌仔戲班底造就楊麗花等明星。除了戲曲底蘊之外,早期電影汲取國際經驗,靈活改編西洋經典,如1965年臺語片《泰山寶藏》將泰山 IP 本土化,融入臺灣歷史脈絡,以及間諜片改編007系列,如1964年的《天字第一號》、《第七號女間諜》,臺灣版本將性別翻轉,讓女性成為主體,飾演女間諜。
【二・聚光燈 類型與風格】聚焦類型電影與文學改編
1959年《羅小虎與玉嬌龍》為臺灣第一部臺語古裝武俠片,早於李安導演的版本《臥虎藏龍》。瓊瑤電影打造了言情王國,橫跨二十年的光陰,從《婉君表妹》到後來的清宮劇《還珠格格》,反映市場與感情需求。而金庸與古龍等武俠作品不斷被翻拍,成為一種文化象徵。此外,也形塑了不同導演各自的風格,如王家衛《東邪西毒》、《一代宗師》,侯孝賢的《刺客聶隱娘》,在致敬類型中注入東方美學與哲學辯證。
在冷戰結構下,影視傾向傳統倫理(如目蓮救母)與抗日題材(如《藍與黑》),透過抗日談反共,而在「大中華」的論述下,寫實與尋根成為重要篇章,如李行《原鄉人》談鍾理和的生平,白景瑞《家在臺北》在手法上實驗「映畫分離」與「跳接」,開啟了現代性視野下的鄉土。
【三・長鏡頭 社會寫真】新電影時期的寫實美學與社會關懷
1980 年代臺灣新電影浪潮與鄉土文學運動緊密結合,焦點回歸臺灣社會,作家與導演合作,深耕本土文化如黃春明《兒子的大玩偶》、《看海的日子》;朱天文與侯孝賢的長期合作(如《小畢的故事》),則將文字的精緻細節轉化為貼近日常的長鏡頭敘事語言。新電影中,女性書寫與女聲/身的凝視轉譯成電影,如《油麻菜籽》、《殺夫》等作品。
【四・場面調度 多元轉譯】現當代文學劇、單元劇及作家紀錄片
2000年後,文學改編影視「在影像中重構文字的靈魂」,臺灣文學改編不僅是美學的實驗場,也是社會議題的放大鏡,在原本的故事框架下,重塑集體記憶與文化情懷,成為當代敘事的重要趨動力。歷史事件的影視再現如霧社事件有電視劇《風中緋櫻》、電影《賽德克.巴萊》,戰後流離之題材如白先勇《一把青》,歷史題材有改編自陳耀昌《傀儡花》的《斯卡羅》。
鏡頭下的社會議題有白先勇《孽子》、林立青《做工的人》、陳玉慧《徵婚啟事》、吳曉樂《你的孩子不是你的孩子》等,而文學改編亦能重塑敘事空間,如鍾肇政《魯冰花》呈現茶園風光、蔡素芬《鹽田兒女》重現鹽田地景、劉梓潔《父後七日》探看殯葬文化與彰化花卉產業。吳明益《天橋上的魔術師》重現中華商場與風華、楊富閔《花甲男孩轉大人》以及江鵝《俗女養成記》等作品回應生命課題,顯影時代風貌。
除影視之外,IP的跨媒介敘事也能促進故事的傳播與消費,如《返校》有遊戲、電影、電視劇三種媒介,或以實境解謎遊戲,結合地方塑造沉浸感,如嘉義的《陳澄波密碼》等。
【演講紀錄∣楊筑雲】
網路科技普及之後,人們的閱讀習慣也隨著改變。圖像、聲音等等有時候取代了純文字、紙本,不過其實文學作品與電影應該是相輔相成。黃儀冠老師於演講中提到,許多電影是取材自文學作品,原因一是電影的故事量需求高,文學作品有符合此需求,二是文學作品可能有高的知名度,有助於票房,再者文學作品在藝術的位階也能抬升電視劇,讓影視除了娛樂以外,還有具有內涵、議題性。
本次演講介紹了日治時期開始到現今改編電影的轉變,其中台灣影視改編大概有四部曲:1.映畫時代,隨片登台:日治時期到戰後初期的電影與文學合作;2.聚光燈,類型與風格:聚焦類型電影與文學改編;3.長鏡頭,社會寫真:新電影時期的寫實美學與社會關懷;4.場面調度,多元轉譯:現當代文學劇、單元劇及作家紀錄片。
1980年代台灣電影(新電影時期)的女性書寫,展現了從傳統苦情向現代自覺的轉型。電影大量改編蕭颯、廖輝英、李昂等女性作家作品,聚焦於都市職業女性的婚姻困境、性別權力與自我意識覺醒,如《油麻菜籽》、《我這樣過了一生》、《殺夫》及李美彌導演的系列作品 ,其中1984年上映的電影《殺夫》是1980年代台灣女性書寫與電影的重要里程碑,改編自李昂同名小說,男主角的職業是殺豬的屠夫。男性沙文主義被戲稱為「沙豬」, 該片以大膽的情慾、暴力畫面探討父權制度下女性受到的肉體與精神壓抑。
此外,以歷史事件為背景的影視再現類型有霧社事件為主題的《風中緋櫻》、《賽德克巴萊》;國共內戰至遷臺的動盪時代下 ,《一把青》以軍眷的視角,描寫在眷村中被遺留下的孤寡的親人該如何發展故事。《一把青》原先是短篇小說,但到了電影,導演將大時代的悲歡離合以及戰後初期的白色恐怖等視角,用不同於以往戰爭、國共關係的處理來進行改編。
隨著時間演變,有關社會階層與議題,例如同志議題、底層勞工、都會男女、教育現場也出現在電影中。此外改編電影也可以創造地景,重塑敘事空間,例如鍾肇政的《魯冰花》、蔡素芬《鹽田兒女》、劉梓潔《父後七日》。
最後老師也舉例,若要以真實事件為背景,要如何不要觸犯到別人的傷痛或者使人對號入座,例如《我們與惡的距離》,其實是以鄭捷殺人案為背景,但該部劇並非單純以案件為敘事,還談到了死刑的存廢、思覺失調等議題。也就是從真實案件中取財,但從中又做了大幅度的改編,加入其他議題;又例如《八尺門的辯護人》,漁工殺掉自己的船長、還到家中殺掉船長的妻小,這也是真實案例,但該部劇將外籍移工、漁民、八尺門的原住民鎔鑄其中,把材料重新編整;另外也可以參考日劇《不毛地帶》,於劇開始之前寫明本片是虛構。臺灣文學改編影視的百年旅程,強調文學是承載社會歷史與情感的基石,近年也透過不同 IP 的多元轉譯,不停的演變中。

