演講紀錄【廖玉蕙老師】|經典如何接軌現代? ──以小說、 戲曲為例
主講人∣ 廖玉蕙老師
講題∣ 經典如何接軌現代? ──以小說、 戲曲為例
主持人∣ 楊翠老師
日期∣ 2025.10.23
地點∣ 東華大學人社一館第二講堂
【演講紀錄∣張芳瑜】
古典文學經常被認為艱澀無趣,不少台灣學生完成升學考試後便不再有意願接觸,此次講座的講者廖玉蕙教授多年來致力於破除這般情境,期望能將經典普及化以及挖掘當中的現代意義,銜接古今讀者的心靈,讓更多人知道古典與當代的我們並不遙遠。廖老師由淺入深提供了不同層次的多種方法,引領我們將經典接軌現代。
學術研究大多是孤獨寂寞的,廖玉蕙老師認為論文完成後絕大部分只會觸及少數人,而要讓經典能接軌現代最簡單的方法首先是普及化。套書《廖玉蕙老師的經典文學》便是一大實踐成果,除了引介經典進入大眾視野,這同時也有實務上的經濟考量,廖老師並不諱言當初的動機之一是為了解決學生的經濟困境,相較在其他場域工作,若是能善加利用他們處理文字的能力,既能進行學術訓練也對未來職涯有所助益,她後來也發現不少文學系所的學生畢業後從事相近的工作。在和出版社提案洽談獲得機會後,廖老師邀請學生開會討論可行的種種方向,大多是從個人興趣出發,從歷史名人到戲曲小說,之後便是密集反覆的撰稿與修改,最後才得以成書出版。
通俗有其不易的大功夫,在將經典普及化的過程中,廖玉蕙老師關照諸多面向與細節,首當其衝的是擬定吸引人的題目,她以平話《十五貫》為例,當中戲劇性的巧合,正如現今的八點檔連續劇或者瓊瑤的小說裡頭反覆出現的元素,而這些衝突與張力吸引大量的觀眾和讀者,所以在套書中《十五貫》的章節被命名為〈十五貫盜殺疑雲〉。廖老師和她的學生們花了不少心思在題目上,要是缺乏精彩的題目,再好的內容都難以獲得推廣,老師也提及這套書在海外有不錯的銷售成績,證明推廣與教育的效度不俗。
除了最基礎地用白話翻譯古典文學的故事精髓,廖玉蕙老師也舉魯迅的《故事新編》為例,說明如何用現代語彙改寫甚至超譯遠古的情境,以及古代人物的心理動機,魯迅嘲諷的筆法與非凡的想像力,全然將經典的元素渲染潑墨和現代生活融為一體。廖老師舉例豐富生動,接連用教科書中〈王冕的少年時代〉、〈李徵〉以及〈范端〉登文本說明其中和現代人相近的心事與精神困境,她談到情緒管理和反社會人格等現代概念如何應用在閱讀經典,只要找到貫通古今的途徑,經典和普羅大眾的距離從來就不遙遠。
在進行普及化的工作之同時,如何用現代思維再詮釋經典,乃至於修正不合時宜的老舊思想,也是廖玉蕙老師持續在實踐的。以現代的性別觀點檢視孔子和大禹的婚姻家庭關係,勢必會得到和至古以來的主流評價截然不同的批評。〈秋胡戲妻〉與〈莊周試妻〉以同樣的詮釋視角並加入對女性的關懷,也能極大地擴展閱讀與研究的視野。
廖玉蕙老師在講座尾聲,再從政治與社會層次說明詮釋經典文本時,也應當注意時局背景,現在的經典在寫作當時也許只是通俗讀物,但經過複雜的汰選後成為了所謂經典,文化的話語權對這個篩選機制有著關鍵性的影響作用,而這正是轉譯過程中不可忽略的。
講題∣ 經典如何接軌現代? ──以小說、 戲曲為例
主持人∣ 楊翠老師
日期∣ 2025.10.23
地點∣ 東華大學人社一館第二講堂
【演講紀錄∣張芳瑜】
古典文學經常被認為艱澀無趣,不少台灣學生完成升學考試後便不再有意願接觸,此次講座的講者廖玉蕙教授多年來致力於破除這般情境,期望能將經典普及化以及挖掘當中的現代意義,銜接古今讀者的心靈,讓更多人知道古典與當代的我們並不遙遠。廖老師由淺入深提供了不同層次的多種方法,引領我們將經典接軌現代。
學術研究大多是孤獨寂寞的,廖玉蕙老師認為論文完成後絕大部分只會觸及少數人,而要讓經典能接軌現代最簡單的方法首先是普及化。套書《廖玉蕙老師的經典文學》便是一大實踐成果,除了引介經典進入大眾視野,這同時也有實務上的經濟考量,廖老師並不諱言當初的動機之一是為了解決學生的經濟困境,相較在其他場域工作,若是能善加利用他們處理文字的能力,既能進行學術訓練也對未來職涯有所助益,她後來也發現不少文學系所的學生畢業後從事相近的工作。在和出版社提案洽談獲得機會後,廖老師邀請學生開會討論可行的種種方向,大多是從個人興趣出發,從歷史名人到戲曲小說,之後便是密集反覆的撰稿與修改,最後才得以成書出版。
通俗有其不易的大功夫,在將經典普及化的過程中,廖玉蕙老師關照諸多面向與細節,首當其衝的是擬定吸引人的題目,她以平話《十五貫》為例,當中戲劇性的巧合,正如現今的八點檔連續劇或者瓊瑤的小說裡頭反覆出現的元素,而這些衝突與張力吸引大量的觀眾和讀者,所以在套書中《十五貫》的章節被命名為〈十五貫盜殺疑雲〉。廖老師和她的學生們花了不少心思在題目上,要是缺乏精彩的題目,再好的內容都難以獲得推廣,老師也提及這套書在海外有不錯的銷售成績,證明推廣與教育的效度不俗。
除了最基礎地用白話翻譯古典文學的故事精髓,廖玉蕙老師也舉魯迅的《故事新編》為例,說明如何用現代語彙改寫甚至超譯遠古的情境,以及古代人物的心理動機,魯迅嘲諷的筆法與非凡的想像力,全然將經典的元素渲染潑墨和現代生活融為一體。廖老師舉例豐富生動,接連用教科書中〈王冕的少年時代〉、〈李徵〉以及〈范端〉登文本說明其中和現代人相近的心事與精神困境,她談到情緒管理和反社會人格等現代概念如何應用在閱讀經典,只要找到貫通古今的途徑,經典和普羅大眾的距離從來就不遙遠。
在進行普及化的工作之同時,如何用現代思維再詮釋經典,乃至於修正不合時宜的老舊思想,也是廖玉蕙老師持續在實踐的。以現代的性別觀點檢視孔子和大禹的婚姻家庭關係,勢必會得到和至古以來的主流評價截然不同的批評。〈秋胡戲妻〉與〈莊周試妻〉以同樣的詮釋視角並加入對女性的關懷,也能極大地擴展閱讀與研究的視野。
廖玉蕙老師在講座尾聲,再從政治與社會層次說明詮釋經典文本時,也應當注意時局背景,現在的經典在寫作當時也許只是通俗讀物,但經過複雜的汰選後成為了所謂經典,文化的話語權對這個篩選機制有著關鍵性的影響作用,而這正是轉譯過程中不可忽略的。

