丹麥翻譯家、漢語詩人勞淑珍分享她對翻譯的看法以及說明為什麼她在過程中也變成一個漢語詩人。
主講人簡介∣
勞淑珍 Sidse Laugesen,丹麥語翻譯家、漢語詩人。1975生於丹麥奧胡斯(Aarhus),畢業於奧胡斯大學(Aarhus University)比較文學系(主修中國當代詩歌)。翻譯出版了殘雪、春樹、廖亦武、沈浩波、蘇童、孫頻、余華、王小波、于堅、張愛玲等作家的譯作,也翻譯、發表不少當代漢語詩歌。曾獲選2020、2021、2022年中國磨鐵詩歌獎「年度漢語十佳詩人」、2022年磨鐵詩歌獎「年度大獎」,2022、2023年《口紅文學》十佳詩人。2024年於丹麥出版首部詩集《我的牛逼母雞》,將其漢語詩翻譯為丹麥文。
※活動可計入學生跨域自主學習時數,聽講學生請攜帶學生證於演講後刷卡。
※於報名系統報名者若欲取消報名,請自行上系統取消。
※跨域時數2周內登錄,若未被登錄請再來信詢問。
主辦單位:東華大學華文文學系