「文的脈動:傳衍,越界,轉譯」國際學術研討會暨108年度會員大會徵稿函(~1/15)

「文的脈動:傳衍,越界,轉譯」國際學術研討會

徵稿函

一,緣起

眾所周知,中文學門容攝之範疇極其廣泛,本會成立時揭櫫之「以推動臺灣之中文學專業研究與教育,促進臺灣中文學界與國際中文學界之交流,並提供社會服務為宗旨」的目標,一直都是歷屆參與會務者念茲在茲,努力不懈的方向。

  本次會議標舉之「文的脈動」,則是試圖將「文」做一廣義而多元的理解。文可以是語文、文學、文類、文章、文體、文理、文化。為了讓討論之議題比較容易聚焦,故又提出「傳衍,越界,轉譯」三個子目來呼應主題。通過此次會議的召開,將許多默默耕耘於一畝方田之學術研究者,將一己之研究心得與學術同道進行交流,將對「文的脈動」之不同思考面向完整的呈現於世人眼前,匯納百川成就大海,達到學術交流之目的。

  • 會議主題

1、就「傳衍」而言,關涉「文」在不同脈絡下的傳承與衍變,不論從語文、文學、文類、文章、文體、文理、文化…諸面向去進行探源或察流的討論,其所依據的「文」必定都是有所本,亦有所變。論者可就「文」的線索,去探究關涉語文、文學或文化思想…等各種「傳衍」的問題、現象與意義。

2、就「越界」而言,論者可以就「文」的線索,去探究「領域」之間的「越界」,或是「文化」乃至「地域」上各種「越界」的問題、現象與意義。除此之外,「越界」亦涉及超越既定的價值軌範、審美標準,詮釋意識,甚至是道德底限,來重新反省價值根源,並轉換觀看視角,進而發現新事物。

3、就「轉譯」而言,它搭起各種語言或文白之間的橋梁,或為跨文化間的語言「轉譯」,或為文言與白話之間的語言「轉譯」,或為學門之間的轉譯,透過他者的觀看,才是認識自我的不二法門,而「轉譯」過程中各種因素的介入運作,更能展現成為各種新的姿態,因為作品或理論的接受、流傳、新生,本身就是一場驚心動魄的旅程,經由轉譯,作品或理論才能獲得新生資源與養分,繼而成長發展。論者可就「文」的線索,去探究各種「轉譯」的問題、現象與意義。

三、會議日程

2019年10月19日(星期六)—10月20日(星期日)舉行。

四、會議地點

   國立東華大學原住民學院國際會議廳

五、回函期限

   敬請於2019年1月15日(星期二)前賜覆「發表人資料回執表」。

六、論文撰寫相關事宜     

(一)所有表件與論文請以e-mail寄回WORD檔。

(二)所賜覆論題、摘要由「「文的脈動:傳衍,越界,轉譯」國際學術研討會籌備會」進行審查,通過後,於2019年1月底前以e-mail通知原作者進行撰寫,並請依通知時間準時交稿。

(三)撰稿格式

七、聯絡方式

(一)聯絡管道

臺灣中文學會祕書處

E-mail:tacs2011.10@gmail.com 

(二)聯絡地址

97401花蓮縣壽豐鄉志學村大學路二段1-17號東華大學中國語文學系 吳冠宏

       

八、合辦單位:臺灣中文學會

              國立東華大學中國語文系

              國立東華大學華文文學系